Иран знакомят с Россией по поклепам Солженицына

arctus 2.06.2018 23:11 | Политика 43

Культурный обмен, являясь одним из инструментов мягкой силы, должен формировать привлекательный образ нашей страны. Казалось бы.

Представление о том, как современная российская власть развивает культурное сотрудничество с Ираном, может дать 31-ая Международная книжная выставка TIBF 2018, проходившая со 2 по 12 мая 2018 года в Тегеране. В работе выставки принимали участие несколько российских делегаций, в том числе и от Союза писателей. Своими впечатлениями от мероприятия поделился с корреспондентом ИА Красная Весна секретарь Союза писателей России, кандидат искусствоведения, поэт и критик Роман Круглов.

<…>
Как Вы считаете, удовлетворяла ли интересы посетителей наша выставка в целом — российская и, в частности, петербургских писателей?

Везде было очень людно. Наибольшее внимание привлекали те стенды, на которых происходили выступления, — народ останавливался там, где что-то происходит. Наш стенд был удачно расположен и неплохо оснащен, так что внимание не оскудевало. Книги петербургской делегации пользовались большим спросом, назад мы не привезли ни одной. Мы отвечали на все задаваемые вопросы, в том числе политические; думаю, мы вполне справились со своей задачей. Однако на стенде, на котором мы выступали, рядом с портретами Горького и Тургенева красовался Солженицын — фигура не только не сопоставимая с классиками в художественном отношении, но и очень спорная с точки зрения идеологии. Может ли представлять русскую литературу за рубежом автор, очернявший в своих книгах Россию и русских? Состав привезенных дирекцией международных выставок книг также был не безупречен, однако сотрудники дирекции почему-то были не уполномочены их дарить и продавать. Получается, показали книги и увезли — довольно странная практика.

К сожалению, образ России за рубежом формируют далеко не лучшие наши произведения. Там есть интерес к русской культуре, а мы предлагаем им «чернуху». Например, студент-русист в Тегеране спросил меня: «Как перевести — гадить в парадном?» Как выяснилось, преподаватель задал им для перевода рассказ Татьяны Толстой. Также иранские студенты делились негативными впечатлениями от творчества Виктора Ерофеева. Очевидно, такой подбор авторов — это не оплошности иранского преподавателя, а прямое следствие нашей политики в области культуры. Зачастую на государственном уровне поддерживаются и тиражируются не представляющие художественной ценности идеологизированные книги. Ситуацию необходимо менять — хотя бы в целях укрепления международных связей.

Полностью отчёт о выставке см. на https://rossaprimavera.ru/article/83c5a13a
***
Не всем кажется такая практика самоубийственной. До сих пор покоятся на своих постах оптимисты.

Сейчас на главной
Статьи по теме
Статьи автора
Видеорепортаж
loading videos
Loading Videos...

Популярное за неделю

Популярное за месяц

Партия нового типа
Центр сулашкина